Muzik Rencah Kehidupan

Welcome to my blog. Hope you enjoy all the lyrics that I shared here. Muzik rencah hidupku.

Your comments are most welcome. :)

Monday, April 15, 2013

Lyric Cherry Blossom Ending 벚꽃 엔딩 (hangul+romanization+translation) - Busker Busker 버스커 버스커

Lyric Cherry Blossom Ending
by Busker Busker

Hangul


그대여 그대여 그대여 그대여


오늘은 우리 같이 걸어요 이 거리를
밤에 들려오는 자장노래 어떤가요 오예
몰랐던 그대와 단 둘이 손 잡고
알 수 없는 이 떨림과 둘이 걸어요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

오예

그대여 우리 이제 손 잡아요 이 거리에
마침 들려오는 사랑 노래 어떤가요 오예
사랑하는 그대와 단 둘이 손잡고
알 수 없는 이 거리를 둘이 걸어요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

바람 불면 울렁이는 기분 탓에 나도 모르게
바람 불면 저편에서 그대여 니 모습이 자꾸 겹쳐
오 또 울렁이는 기분 탓에 나도 모르게
바람 불면 저편에서 그대여 니 모습이 자꾸 겹쳐

사랑하는 연인들이 많군요 알 수 없는 친구들이 많아요
흩날리는 벚꽃 잎이 많군요 좋아요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

봄바람 휘날리며
흩날리는 벚꽃 잎이
울려 퍼질 이 거리를
우우 둘이 걸어요

그대여 그대여 그대여 그대여


Romanization

geudaeyeo geudaeyeo geudaeyeo geudaeyeo


oneureun uri gachi georeoyo i georireul
bame deullyeooneun jajangnorae eotteongayo oye
mollatdeon geudaewa dan duri son japgo
al su eomneun i tteollimgwa duri georeoyo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

oye

geudaeyeo uri ije son jabayo i georie
machim deullyeooneun sarang norae eotteongayo oye
saranghaneun geudaewa dan duri sonjapgo
al su eomneun i georireul duri georeoyo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

baram bulmyeon ulleongineun gibun tase nado moreuge
baram bulmyeon jeopyeoneseo geudaeyeo ni moseubi jakku gyeopchyeo
o tto ulleongineun gibun tase nado moreuge
baram bulmyeon jeopyeoneseo geudaeyeo ni moseubi jakku gyeopchyeo

saranghaneun yeonindeuri mankunyo al su eomneun chingudeuri manhayo
heutnallineun beotkkot ipi mankunyo johayo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

bombaram hwinallimyeo
heutnallineun beotkkot ipi
ullyeo peojil i georireul
uu duri georeoyo

geudaeyeo geudaeyeo geudaeyeo geudaeyeo

English Translation


You, you, you, you


Today, let's walk together on this street
How is this lullaby that you hear on this night?
I hold hands with you, whom I didn't know
As we walk together with this unknown trembling

* As the spring wind blows
The scattering cherry blossom petals
Spread out on this street
As we walk together (x2)

Oh yeah

You, now let's hold hands on this street 
How is this love song that you hear right now?
I hold hands with you, whom I love
As we walk together on this unknown street

* repeat (x2)

When the wind blows, my heart sounds to pound without knowing
When the wind blows, from way over there, I keep seeing you
When the wind blows, my heart sounds to pound without knowing
When the wind blows, from way over there, I keep seeing you

There are many lovers who are in love
There are many unknown friends
There are many scattered cherry blossom petals
I like it

* repeat (x2)

You, you, you, you

1 comment:

Suzy Davies said...

My novel, "Johari's Window" has scenes of Cherry Blossom and memories of beautiful South Korea! Suzy Davies, Author.